-
1 faire merveilles
1) (тж. faire des merveilles) отличаться, показывать чудесаÀ entendre patrons et gouvernants, le P.D.G. d'Air France a fait merveilles. "Point n'est besoin de négocier", il suffit de discuter des modalités d'application des propositions de M. Jiraudet. (l'Humanité.) — Если послушать представителей патроната и правительства, то генеральный директор и председатель правления "Эр-Франс" просто чудотворец. "Ни в каких переговорах с профсоюзами нет необходимости", достаточно обсудить процедуру внедрения в жизнь предложений г-на Жироде.
2) [чаще faire merveille] прекрасно действовать; производить большой эффект; эффектно выглядетьIl en buvait jusqu'à perdre toute notion des choses et se sentir saisi d'une fureur imbécile qui faisait merveille dans les combats. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Тардиво напивался до умопомрачения и тогда чувствовал, как его охватывала какая-то дикая ярость, которая чудодейственно помогала ему в бою.
- faire merveilles du plat de la langueDurbain était partout, vêtu d'un ciré, le visage ruisselant. Sa passion faisait merveille et sondait nos efforts. (J. Joubert, L'homme de sable.) — Дюрбен носился по всей стройке, в непромокаемом плаще, с лицом, струящимся от дождя. Его страстность увлекала людей, объединяла наши усилия.
-
2 faire merveilles du plat de la langue
разглагольствовать, краснобайствоватьDictionnaire français-russe des idiomes > faire merveilles du plat de la langue
-
3 faire des merveilles à ...
1) (тж. faire merveille à.../sur...; faire des merveilles sur...) оказывать превосходное действие на...- Savez-vous, perfide Porporina, dit Amélie à sa compagne... que vous faites merveille sur mon cousin? (G. Sand, Consuelo.) — - Знаете ли вы, коварная Порпорина, - сказала Амелия своей подружке... - что вы оказываете чудесное действие на моего кузена?
2) (тж. faire merveilles à...) уст. прекрасно относиться к..., прекрасно приниматьJe l'ai vue vieille, chassieuse et borgnesse, à la toilette de madame la dauphine de Bavière, où toute la cour lui faisait merveilles, parce que de temps en temps elle venait à Versailles, où elle causait toujours avec le roi en particulier... (Saint-Simon, Mémoires.) — Я видел госпожу де Бовэ, когда она была уже подслеповатой старухой с гноящимися глазами, во время туалета принцессы Баварской. Весь двор увивался вокруг нее, потому что время от времени она наезжала в Версаль, где всякий раз беседовала с королем наедине...
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des merveilles à ...
-
4 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
5 faire des merveilles
гл.общ. творить чудесаФранцузско-русский универсальный словарь > faire des merveilles
-
6 merveille
f -
7 plat
-
8 langue
-
9 merveille
fles Sept Merveilles du monde — семь чудес светаla huitième merveille du monde перен. — восьмое чудо светаc'est merveille de + infin (que) — удивительно, как это..., просто поразительноce n'est pas merveille — ничего особенного; подумаешьfaire des merveilles — творить чудесаne pas faire de merveille — не особенно проявлять себя; не давать больших результатовfaire merveille — оказывать превосходное действие, производить эффектfaire merveille en qch — прекрасно делать что-либоà merveille loc adv — удивительно, чудесно, великолепно••promettre monts et merveille — сулить золотые горы2) разг. прелесть3) кул. хворост4) бот.merveille jaune — недотрога обыкновенная -
10 conter
v -
11 monde
-
12 гора
ж.1) montagne f; mont mв горы, в горах — dans la montagne; à la montagne ( о горной местности - для туристов или больных)идти под гору — descendre viкататься с горы ( на санках) — faire de la luge••сулить золотые горы — promettre monts et merveilles; promettre le Pérouстоять горой за кого-либо — défendre qn de toutes ses forcesнадеяться на кого-либо как на каменную гору разг. — прибл. compter sur qn comme sur soimême; compter sur qn dur comme fer (fam); se reposer entièrement sur qn(быть) не за горами — ne pas être bien loinу меня как гора с плеч свалилась разг. — прибл. je me sens délivré d'un poids -
13 un
-
14 autant
adv.1. (après verbe) сто́лько же (la même quantité); так же (de la même façon); то же [са́мое] (la même chose);je puis en faire [tout] autant — я могу́ сде́лать ∫ то же [са́мое] < так же>il travaille toujours autant — он рабо́тает сто́лько же < так же>;
║ ( avant le verbe);autant [vaudrait] recommencer — э́то всё равно́, что начина́ть снача́ла; autant dire — так сказа́ть, ины́ми слова́ми; autant dire qu'il est perdu — ины́ми слова́ми <ина́че говоря́,> он поги́бautant + inf, autant vaut (vaudrait) + inf — э́то всё равно́, что + inf (c'est égal); — уж лу́чше + inf (il vaut mieux);
cela coûte trois fois autant — э́то сто́ит в три ра́за доро́жеj'en prendrai deux fois autant — я возьму́ вдво́е бо́льше;
2.:pourquoi y a-t-il autant de livres sur la table? — почему́ сто́лько книг на столе́?autant de + nom (tellement, un tel nombre) — сто́лько;
║ il ne travaille plus avec autant d'ardeur — он рабо́тает уже́ ∫ не с таки́м усе́рдием <не так усе́рдно>il travaille toujours avec autant d'application — он ∫ всё ещё <по-пре́жнему> рабо́тает с тем же <с таки́м же> прилежа́нием, он всё ещё рабо́тает так же приле́жно
║ ( dans une comparaison) про́сто, пря́мо; настоя́щий;les tableaux de cette collection sont autant de merveilles — карти́ны в [из] э́той колле́кции — настоя́щие сокро́вища
3.:d'autant на сто́лько [же], в той же ме́ре <сте́пени>;d'autant plus (moins) — тем бо́льше (ме́ньше)cela augmenta d'autant mes difficultés — э́то в той же сте́пени увели́чило мой тру́дности;
║ pour autant тем не ме́нее, всё-та́ки;le problème n'est pas résolu pour autant — пробле́ма всё же не решена́rien n'est fini pour autant — и всё-та́ки ничего́ не ко́нчено;
c'est toujours autant de gagné — э́то прямо́й вы́игрыш; и то хорошо́, и то хлеб, и на том спаси́бо ║ c'est autant de moins à payer — во вся́ком слу́чае < хоть> плати́ть ipf. придётся ме́ньшеc'est toujours autant de sauvé — хоть э́то спасено́;
║ autant... autant... наско́лько..., насто́лько [же]...;║ autant de..., autant de...'— ско́лько..., сто́лько...; что ни..., то...; autant d'hommes, autant d'avis — ско́лько голо́в, сто́лько умо́в; autant de lignes, autant de fautes — что ни строка́, то оши́бкаautant je l'aime, lui, autant je déteste sa sœur — наско́лько я люблю́ его́, насто́лько [же] ненави́жу его́ сестру́
4.:autant que (comparaison) сто́лько [же]..., ско́лько [и]..; так же..., как [и]...; тако́й же..., как + adj.;il travaille autant que personne — он рабо́тает как никто́; elle est intelligente autant que lui — она́ умна́ так же, как [и] он; il y a dans la classe autant de garçons que de filles — в кла́ссе ма́льчиков сто́лько же, ско́лько [и] де́вочек; autant lui qu'un autre — что он, что друго́й; il ne me plaît pas autant que son frère — он мне не так нра́вится, как его́. братil travaille autant que moi — он рабо́тает сто́лько [же], ско́лько [и] я: он рабо́тает так же, как [и] я;
║ ( dans la mesure où) наско́лько;[pour] autant que je le sache — наско́лько я зна́ю; autant que je me souvienne — наско́лько я по́мню; autant que faire se peut — наско́лько [воз]мо́жно; autant que possible — наско́лько (как то́лько) возмо́жно; как мо́жно бо́льше (le plus possible)autant que j'en puisse juger — наско́лько я могу́ суди́ть;
║ autant de fois que сто́лько раз..., ско́лько...;recommencez autant [de fois] qu'il faudra — начина́йте за́ново сто́лько раз, ско́лько пона́добится
║ (aussi longtemps que) пока́;║d'autant plus (+ adj.) que... — тем бо́лее + adj., чем... ou — тем + adj. compar., — чем..; le châtiment doit être d'autant plus sévère que la faute est plus grave — нака́зание должно́ быть тем ∫ бо́лее стро́гим <стро́же>, чем ∫ бо́лее серьёзным < серьёзнее> явля́ется просту́пок; d'autant [plus] que... — поско́льку; тем бо́лее, что...: je ne passerai pas chez lui, d'autant plus qu'il est sans doute absent — я не зайду́ к нему́, ∫ тем бо́лее, что <поско́льку> его́ наверняка́ нет до́ма; j'irai seule d'autant [plus] que vous serez déjà tous partis — я пойду́ одна́, ∫ тем бо́лее, что <поско́льку> вы все уйдёте ра́ньше; d'autant mieux que... — тем бо́лее; la mère va d'autant mieux qu'à présent elle vit avec sa fille — мать чу́вствует себя́ лу́чше, тем бо́лее (к тому́ же) она́ живёт тепе́рь со свое́й до́черью; d'autant moins que... — не..., поско́льку <тем бо́лее, что>...; j'irai d'autant moins qu'elle ne m'a pas invitée — я не пойду́, поско́льку <тем бо́лее, что> она́ меня́ не пригласи́ла; il mérite d'autant moins de reproches qu'il a agi sur votre ordre ∑ — его́ тем бо́лее нельзя́ упрека́ть, что он де́йствовал по ва́шему прика́зуautant que vous vivrez — пока́ вы жи́вы бу́дете
-
15 monde
m1. мир ◄pl. -ы►, свет; вселе́нная ◄-'ой► (univers);la carte du monde — ка́рта ми́ра; les origines du monde — происхожде́ние ми́ра; la création du monde — сотворе́ние ми́ра; la fin. du monde — коне́ц све́та; un système du monde — систе́ма мирозда́ния; une conception du monde — мировоззре́ние; le tour du monde en 80 jours — путеше́ствие вокру́г све́та ла во́семьдесят дней; faire le tour du monde — объезжа́ть/объе́хать во круг све́та; соверша́ть/соверши́ть кругосве́тное путеше́ствие; courir le monde — путеше́ствовать ipf. по све́ту ║ les nouveaux mondes découverts par les astronomes — но́вые миры́, откры́тые астроно́мами; l'Ancien et le Nouveau monde — Ста́рый и Но́вый Свет; les nouvelles du monde — междунаро́дные но́вости; un citoyen du monde — гра́жданин вселе́нной; coupé du monde — отре́занный от ми́ра; il est seul au monde — он оди́н на све́те; un champion (championnat) du monde — чемпио́н (чемпиона́т) ми́ра; la coupe du monde de football — ку́бок ми́ра по футбо́лу; miss Monde — мисс «вселе́нная»; ● le monde est petit — мир те́сен; il se prend pour le centre du monde — он счита́ет себя́ пупо́м земли́; le nombril du monde — пуп земли́; les sept merveilles du monde — семь чуде́с све́та; c'est le bout du monde! — э́то ∫ са́мое большо́е <преде́л>!; au quatre coins du monde — повсю́ду, во всех конца́х све́та; il faut de tout pour faire un monde — на бе́лом све́те мо́жно найти́ всё, что уго́дно; ainsi va le monde — так уж ∫ ведётся на све́те <устро́ен мир>; c'est le monde renversé — светопреставле́ние; свет [вверх дном] переверну́лся, всё наоборо́т <ши́ворот-навы́ворот>; vieux comme le monde — ста́рый как мир; depuis que le monde est monde — с тех пор, как свет стои́т; à l'autre bout du monde — на дру́гом конце́ све́та; mettre au monde — рожа́ть/роди́ть (+ A); производи́ть/произвести́ на свет; venir au monde — появля́ться/появи́ться на свет; en ce [bas] monde — в э́том ми́ре; quitter ce monde — уходи́ть/уйти́ из э́того ми́ра; il n'est plus de ce monde — его́ бо́льше нет; envoyer qn. dans l'autre monde — отправля́ть/отпра́вить кого́-л. ∫ в мир ино́й littér. < на тот свет>; се grand magasin est tout un monde — э́тот универма́г — це́лый мир; il y a un monde entre les deux — ме́жду тем и други́м це́лая про́пасть; un monde les sépare ∑ — ме́жду ни́ми про́пасть; ● il se fait un monde du moindre travail — из любо́го дела́ он устра́ивает пробле́му; c'est un monde! fam. — невероя́тно!, поду́мать то́лько! ║ du monde, au monde — в ми́ре, на све́те; c'est le meilleur homme du monde — он лу́чший челове́к на све́те; la plus belle fille du monde — са́мая краси́вая де́вушка в ми́ре; le bon sens est la chose du monde la mieux partagée ∑ — здра́вого смы́сла у всех хвата́ет; le mieux du monde — как нельзя́ лу́чше; le moins du monde — во́все нет; pas le moins du monde — ничу́ть adv.; pour tout l'or du monde — ни за что на све́те; j'ai eu toutes les peines du monde à... ∑ — мне сто́ило огро́много труда́ + inf; je donnerai tout au monde pour savoir... — я всё отда́м, что́бы узна́ть...; pour rien au monde — ни за что на све́те; une chose unique au monde — вещь, еди́нственная в своём ро́деles cinq parties du monde — пять часте́й све́та;
2. (domaine) мир, о́бласть ◄G pl. -ей► f;le monde des idées (de la poésie) — мир иде́й (поэ́зия); le monde affectif — мир <о́бласть> чувств; le monde végétal (animal) — расти́тельный (живо́тный) мир; le monde du silence — мир безмо́лвияle monde romain — ри́мский мир, мир ри́млян;
3. мир, свет, круги́ ◄-ов► pl. (milieu)lé monde des affaires — мир деловы́х люде́й; деловы́е круги́; le monde socialiste (capitaliste) — социалисти́ческий (капиталисти́ческий) мир, мир социа́лизма (капитали́зма); le monde du travail — мир тру да; ● les pays du tiers-monde — развива́ющиеся стра́ны; le pauvre monde — беднота́, бе́дный люд║ le monde littéraire — литерату́рные круги́;
4. (lieu de relations agréables) свет;le beau mondele grand monde — вы́сший свет;
1) зна́тные лю́ди; поря́дочные лю́ди vx.2) вы́сш|ее о́бщество, -ий свет; бомо́нд vx. ou plais.;un homme du monde — све́тский челове́к; une femme du monde — све́тская да́ма; le demi-monde — полусве́т; lancer qn. dans le monde — вводи́ть/ввести́ кого́-л. в свет; les usages du monde — све́тские мане́ры; aller dans le monde — выезжа́ть ipf. в свет; renoncer au monde — покида́ть/поки́нуть свет <о́бщество>; уединя́ться/уедини́ться; vivre dans un monde à part — жить ipf. в своём со́бственном ми́ре; se retirer du monde — уходи́ть/уйти́ от све́та; ↑отрека́ться/отре́чься от ми́рской суеты́ ║ ils ne sont pas du même monde — они́ не принадлежа́т к одному́ кругу́; connaître son monde — знать ipf., с кем име́ешь де́ло; est-ce que tout mon monde est là? — все мой дома́шние (famille) <— лю́ди (subordonnés)) — тут?les gens du monde — свет, све́тские лю́ди;
5. (les gens) лю́ди* pl.;il n'y avait pas grand monde — бы́ло немно́го наро́ду; un monde fou — тьма fam. наро́да; est-ce qu'il y a du monde dans son bureau? — у него́ в кабине́те есть кто-нибу́дь?; tout le monde — все; tout le monde sait que... — все зна́ют, что...; cela peut arriver à tout le monde — э́то мо́жет случи́ться с ка́ждым; се n'est pas à la portée de tout le monde — э́то не всем досту́пно; au vu et au su de tout le monde — на глаза́х <на ви́ду> у всех; откры́то, публи́чно; il se moque du monde — он смеётся над все́ми; c'est se moquer du monde — э́то насме́шка над людьми́; le cinéma refuse du monde — киноза́л наби́т fam. до отка́за; la salle était pleine de monde ∑ — в за́ле бы́ло по́лно fam. наро́да; dans cette rue il y a toujours beaucoup de monde — на э́той у́лице всегда́ о́чень лю́дно; j'ai du monde à dîner ∑ — ко мне на у́жин приду́т го́сти; le monde est méchant — лю́ди злы; monsieur tout-1— е-monde — ка́ждый, вся́кий; tout le monde sur le pont! — все наве́рх!; ● il y a du monde au balcon pop. — у неё пы́шный бюст neutrebeaucoup (peu) de monde — мно́го (ма́ло) люде́й;
-
16 baisser le ton
(baisser le ton [или d'un ton])La Source baisse le ton: - Nous avons pu nous arranger avec le conducteur du chantier. Bourville est dans le coup comme nous et il est disposé à nous donner, le cas échéant, un coup de paluche. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Ласурс заговорил шепотом: - Мы договорились с прорабом. Бурвиль заодно с нами и обещал, если нужно, подсобить нам.
L'avis de l'huissier fit baisser le ton, mais n'arrêta pas les reproches, tellement que Monsieur, hors des gonds, dit au roi qu'en mariant son fils il lui avait promis monts et merveilles, que cependant il n'en avait pu arracher encore un gouvernement. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После предупреждения привратника они заговорили тише, но взаимные упреки не прекратились, так что в конце концов герцог, выйдя из себя, сказал королю, что тот, настаивая на браке его сына, сулил за это золотые горы, а между тем не дал даже управления провинцией.
2) сбавить тон, заговорить менее вызывающим тоном -
17 être jeté de ses gonds
(être jeté [или être mis, sortir] de ses [или hors des] gonds [тж. sortir des gonds])выйти из равновесия, потерять самообладание, выйти из себяL'avis de l'huissier fit baisser le ton, mais n'arrêta pas les reproches, tellement que Monsieur, hors des gonds, dit au roi qu'en mariant son fils il lui avait promis monts et merveilles, que cependant il n'en avait pu arracher encore un gouvernement. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После предупреждения привратника они заговорили тише, но взаимные упреки не прекратились, так что в конце концов герцог, выйдя из себя, сказал королю, что тот, настаивая на браке его сына, сулил за это золотые горы, а между тем не дал даже управления провинцией.
Mme Marèze. - Mon petit Jacques, je t'ai répondu jusqu'ici bien doucement. Mais un saint sortirait de ses gonds à entendre des sottises pareilles... Tu vas me faire le plaisir de rompre carrément avec cette demoiselle et de n'y plus penser. (J. Lemaître, La Massière.) — Г-жа Марез. - Дитя мое, я говорила с тобой до сих пор очень мягко, но подобные глупости могут вывести из себя даже святого... Будь любезен порвать окончательно с этой особой и выбросить ее из головы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être jeté de ses gonds
См. также в других словарях:
faire — FAIRE. v.a. Ce Verbe est d une si grande estenduë, que pour en marquer tous les sens, & tous les emplois, il faudroit faire presqu autant d articles, qu il y a de termes dans la Langue, avec lesquels il se joint. On ne s est proposé icy, que de… … Dictionnaire de l'Académie française
Faire des merveilles, faire merveille — ● Faire des merveilles, faire merveille obtenir un remarquable résultat ; faire quelque chose d étonnant, de très difficile … Encyclopédie Universelle
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Merveilles du monde — Sept merveilles du monde Pour les articles homonymes, voir Sept merveilles du monde et Merveilles du monde. La liste des Sept Merveilles dont on sait peu de choses sur la genèse, cite quelques unes parmi les œuvres architecturales et artistiques… … Wikipédia en Français
FAIRE — v. a. ( Je fais, tu fais, il fait ; nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais. Je fis. J ai fait. Je ferai. Je ferais. Fais. Que je fasse. Que je fisse. Faisant. ) Créer, former, produire, engendrer. Dieu a fait le ciel et la terre. Les… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Alice au pays des merveilles (film, 1951) — Pour les articles homonymes, voir Alice au pays des merveilles (homonymie). Alice au pays des merveilles Données clés Titre original Alice in Wonderland Réalisation Clyde Geronimi Wilfred Jackson … Wikipédia en Français
7 Merveilles du monde — Sept merveilles du monde Pour les articles homonymes, voir Sept merveilles du monde et Merveilles du monde. La liste des Sept Merveilles dont on sait peu de choses sur la genèse, cite quelques unes parmi les œuvres architecturales et artistiques… … Wikipédia en Français
7 merveilles — Sept merveilles du monde Pour les articles homonymes, voir Sept merveilles du monde et Merveilles du monde. La liste des Sept Merveilles dont on sait peu de choses sur la genèse, cite quelques unes parmi les œuvres architecturales et artistiques… … Wikipédia en Français
7 merveilles du monde — Sept merveilles du monde Pour les articles homonymes, voir Sept merveilles du monde et Merveilles du monde. La liste des Sept Merveilles dont on sait peu de choses sur la genèse, cite quelques unes parmi les œuvres architecturales et artistiques… … Wikipédia en Français
Les sept merveilles du monde — Sept merveilles du monde Pour les articles homonymes, voir Sept merveilles du monde et Merveilles du monde. La liste des Sept Merveilles dont on sait peu de choses sur la genèse, cite quelques unes parmi les œuvres architecturales et artistiques… … Wikipédia en Français
Sept Merveilles — du monde Pour les articles homonymes, voir Sept merveilles du monde et Merveilles du monde. La liste des Sept Merveilles dont on sait peu de choses sur la genèse, cite quelques unes parmi les œuvres architecturales et artistiques les plus… … Wikipédia en Français